127 ejemplos de Extranjerismos su origen y significado

127 ejemplos de Extranjerismos su origen y significado

127 ejemplos de Extranjerismos su origen y significado. Cuando se hace referencia a un “extranjerismo” este es identificado como un vocablo o frase que un idioma toma de otro. Esto sucede a modo general, con el propósito de llenar un vacío de designación. Si tienes alguna inquietud recuerda contactarnos a través de nuestras redes sociales, o regístrate y déjanos un comentario en esta página. También puedes participar en el WhatsApp. Si usas Telegram ingresa al siguiente enlace.

La palabra que se ocupa puede mantener su grafía y pronunciación originales o, puede ser adaptada a la lengua que se utilice. Por otra parte, los anglicismos también pueden considerarse ejemplos de extranjerismos, ya que son préstamos lingüísticos del idioma inglés utilizados en otros idiomas.

Tipos de extranjerismos:

  • Extranjerismos por préstamo léxico: este ocurre cuando la palabra adoptada llega a conservar su forma y significado originales, adaptándola así al nuevo idioma.
  • Extranjerismos por préstamo semántico: este se da cuando es adoptado el significado de una palabra para otorgarle más diversidad a la misma.
  • Extranjerismos por calco semántico: esto sucede cuando se adopta el significado traducido de una palabra extranjera.
  • Extranjerismos por la lengua de origen: en este caso se realiza una clasificación por el idioma del cual provienen.

Ejemplos de extranjerismos adaptados o no al idioma español:

  • A capella: (proviene del idioma italiano) Cantar sin acompañamiento de instrumentos.
  • Aerobics: (proviene del idioma inglés) Ejercicios.
  • Affiche: (proviene del idioma francés) Cartel.
  • Alerta: (proviene del idioma italiano) Periodo declarado para la toma de precauciones y que es anterior a que suceda un desastre.
  • All right: (proviene del idioma inglés) De acuerdo.
  • Amateur: (proviene del idioma francés) Alguien que practica alguna actividad por afición, placer o gusto, actividades como prácticas deportivas, artísticas u otras.
  • Argot: (proviene del idioma francés) Forma o modalidad lingüística de un determinado grupo de hablantes (sector social, sector profesional, etc.).
  • Arrivedercci: (proviene del idioma italiano) Hasta la vista, nos vemos
  • Arrivederci: (proviene del idioma italiano) Hasta la vista.
  • Au revoire: (proviene del idioma francés) Hasta la vista.
  • Baby: (proviene del idioma inglés) Niño.
  • Backstage: (proviene del idioma inglés) Entre bambalinas.
  • Bagatela: (proviene del idioma italiano) Un asunto o cosa de poca importancia.
  • Ballet: (proviene del idioma francés) Baile artístico.
  • Barman: (proviene del idioma inglés) Camarero.
  • Beige: (proviene del idioma inglés) Crema.
  • Best-seller: (proviene del idioma inglés) Éxito de venta.
  • Biscuit: (proviene del idioma inglés) Bizcocho.
  • Block: (proviene del idioma inglés) Libreta.
  • Blue Jeans: (proviene del idioma inglés) Un tipo de pantalón de mezclilla.
  • Blues: (proviene del idioma inglés) Estilo de música.
  • Boom: (proviene del idioma inglés) Explosión.
  • Boomerang: (proviene del idioma inglés) Arma arrojadiza.
  • Boutique: (proviene del idioma francés) Tienda de ropa.
  • Boy-scout: (proviene del idioma inglés) Chico explorador.
  • Brandy: (proviene del idioma inglés) Bebida alcohólica.
  • Bricolaje: (proviene del idioma francés) Una de las vertientes de la carpintería, no es profesional y suele hacerse por afición.
  • Bridge: (proviene del idioma inglés) Juego de cartas.
  • Broadcasting: (proviene del idioma inglés) Radiodifusión.
  • Broadcasting: (proviene del idioma inglés) Transmisión.
  • Bulevar: (proviene del idioma francés ) Calle, vía pública.
  • Bull-dog: (proviene del idioma inglés) Perro de presa.
  • Bungalow: (proviene del idioma inglés) Casa de campo.
  • Bunker: (proviene del idioma alemán) Fortaleza.
  • Bureau: (proviene del idioma francés) Escritorio.
  • Business: (proviene del idioma inglés) Negocio o negocios.
  • Bye: (proviene del idioma inglés) Adiós.
  • Cachet: (proviene del idioma francés) Estilo.
  • Camping: (proviene del idioma inglés) Acampada.
  • Click: (proviene del idioma inglés) Acción de presionar los botones del mouse o ratón.
  • Clip: (proviene del idioma inglés) Pinza.
  • Closet: (proviene del idioma inglés) Especie de armario o habitación para la ropa y calzado.
  • Collage: (proviene del idioma francés) Técnica de arte en la que se ensamblan elementos distintos conformando un conjunto unificado.
  • Complot: (proviene del idioma francés) Un acuerdo secreto para realizar algo, generalmente un ilícito o algo perjudicial.
  • Confort: (proviene del idioma francés) Comodidad.
  • Corner: (proviene del idioma inglés) Esquina.
  • Cosplay: (proviene del idioma inglés) Vestimenta basada en animes, mangas y videojuegos.
  • Cosplay: (proviene del idioma inglés) Vestirse como un personaje de anime.
  • Cowboy: (proviene del idioma inglés) Vaquero.
  • Crack: (proviene del idioma inglés) Quiebra / persona talentosa.
  • Croissant: (proviene del idioma francés) Bollo.
  • Chalet: (proviene del idioma francés) Edificaciones de vivienda, generalmente de montaña.
  • Champagne: Bebida alcohólica.
  • Chat: (proviene del idioma inglés) Método de comunicación entre personas vía Internet, mediante la escritura de mensajes.
  • Chef: (proviene del idioma francés) Jefe de cocina.
  • Chic: (proviene del idioma inglés) Elegancia.
  • Chófer: (proviene del idioma francés) Conductor.
  • Chovinismo: (proviene del idioma francés) Aprecio excesivo de todo lo nacional y desprecio de lo extranjero.
  • Christmas: (proviene del idioma inglés) Navidad.
  • Debut: (proviene del idioma francés) Primera actuación.
  • Disket: (proviene del idioma inglés) Unidad de almacenamiento de datos.
  • DVD: (proviene del idioma inglés) Variedad de disco óptico que permite almacenar distintos tipos de datos.
  • Email: (proviene del idioma inglés) Correo electrónico.
  • Eslogan: (proviene del idioma inglés) Mensaje.
  • Espagueti: (proviene del idioma italiano) Un platillo hecho con pasta.
  • Facha: (proviene del idioma italiano) Es el aspecto o apariencia exterior de las personas o de las cosas.
  • Fair play: (proviene del idioma inglés) Juego limpio.
  • Fashion: (proviene del idioma inglés) Moda.
  • Frac: (proviene del idioma inglés) Un tipo de traje para varones.
  • Full time: (proviene del idioma inglés) Tiempo completo.
  • Fútbol: (proviene del idioma inglés) Deporte del balón pie.
  • Gigolo: (proviene del idioma italiano) Joven atractivo.
  • Golf: (proviene del idioma inglés) Deporte.
  • Gourmet: (proviene del idioma inglés) Alta gastronomía.
  • Hall: (proviene del idioma inglés) Vestíbulo.
  • Hardware: (proviene del idioma inglés) Parte física de una computadora.
  • Hobby: (proviene del idioma inglés) Pasatiempo.
  • Jeep: (proviene del idioma inglés) Tipo de automóvil.
  • Kamikaze: (proviene del idioma japonés) Suicida.
  • Kindergarten: (proviene del idioma inglés) Guardería.
  • Knock out: (proviene del idioma inglés) Fuera de combate.
  • Link: (proviene del idioma inglés) Enlace o vínculo en Internet.
  • Look: (proviene del idioma inglés) Apariencia.
  • Magazine: (proviene del idioma inglés) Revista.
  • Manager: (proviene del idioma inglés) Manejador, o persona que se ocupa de los intereses de un artista o deportista.
  • Marketing: (proviene del idioma inglés) Mercadotecnia.
  • Match: (proviene del idioma inglés) Partido.
  • Miss: (proviene del idioma inglés) Señorita.
  • Mouse: (proviene del idioma inglés) Ratón o dispositivo de una computadora.
  • Mozzarella: (proviene del idioma inglés) Un tipo de pasta o queso.
  • Neoyorquinos: (proviene del idioma inglés) Habitantes de Nueva York.
  • Off side: (proviene del idioma inglés) Fuera de juego.
  • Parking: (proviene del idioma inglés) Estacionamiento.
  • Party: (proviene del idioma inglés) Fiesta.
  • Ping pong: (proviene del idioma inglés) Deporte.
  • Pony: (proviene del idioma inglés) Caballo pequeño.
  • Pop: (proviene del idioma inglés) Estilo de música.
  • Premiere: (proviene del idioma inglés) Estreno de una obra.
  • Prima donna: (proviene del idioma italiano) Cantante principal.
  • Pub: (proviene del idioma inglés) Bar.
  • Ring: (proviene del idioma inglés) Cuadrilátero.
  • Round: (proviene del idioma inglés) Asalto.
  • Sándwich: (proviene del idioma inglés) Emparedado.
  • Shock: (proviene del idioma inglés) Traumatismo.
  • Smog: (proviene del idioma inglés) Humo, contaminación.
  • Software: (proviene del idioma inglés) Programa informático.
  • Sport: (proviene del idioma inglés) Deporte.
  • Spot: (proviene del idioma inglés) Comercial, propaganda televisiva o radiofónica.
  • Spray: (proviene del idioma inglés) Aerosol, pulverizador.
  • Staff: (proviene del idioma inglés) Grupo directivo.
  • Status: (proviene del idioma inglés) Situación, estado.
  • Stop: (proviene del idioma inglés) Alto.
  • Stress: (proviene del idioma inglés) Tensión.
  • Strip tease: (proviene del idioma inglés) Tipo de baile erótico.
  • Surf: (proviene del idioma inglés) Deporte acuático.
  • Tatami: (proviene del idioma japonés) Una especie de recubrimiento del suelo oriundo de Japón.
  • Ticket: (proviene del idioma inglés) Boleto.
  • Toilette: (proviene del idioma francés) Baño pequeño.
  • Trailer: (proviene del idioma inglés) Avance de una película.
  • Troupe: (proviene del idioma inglés) Grupo.
  • Twitter: (proviene del idioma inglés) Red social.
  • Vedette: (proviene del idioma francés) Bailarina.
  • Walkman: (proviene del idioma inglés) sistema de audio portátil.
  • Weekend: (proviene del idioma inglés) Fin de semana.
  • Whisky: (proviene del idioma inglés) Bebida alcohólica.
  • Zeppelín: (proviene del idioma inglés) Un tipo de globo aerostático.